Archive for May, 2012

Correction: Money Manager

May 29, 2012

Fear not, dear reader: I have survived the last 24 hours and I am not chained  in a dungeon somewhere beneath the fortuneteller’s secret castle in Evian, nor am I locked the Geneva Fire Department’s cell in the crypt of Catedral Saint Pierre, a place reserved for people who ne parle pas Français. In reality these places do not exist, I hope. It turns out that my landlady is remarkably understanding regarding la machine lavage, we haven’t heard a peep from the fortuneteller, and the firemen (regrettably?) have not returned.

Everything seems to be under control, though it has been brought to my attention that I have committed yet another unfortunate misunderstanding* involving French. Gerant de Fortunes, does not mean fortuneteller. It means money manager. In hindsight, this makes infinite sense here, in the City of Banks (and Rainbows). Allow me to explain how I arrived at ‘fortuneteller,’ and maybe you’ll forgive me. I saw ‘gerant,’ and thought gerund, as in the term for the verb form, you know, the -ing in English. I believe the term has a root in Latin** which has something to do with undertaking an action. In my mind these things combined to reach the conclusion ‘fortuneteller,’ and it stuck. I passed by his door everyday for two months, absolutely certain that behind that door lived a diviner, when in fact, the man is more interested in dividends. Although, being fair, for a good deal of the world, money and fate are inextricably intertwined–on an emotional level, at any rate.

the daily saga regrets the error.

However, this realization does make it all the more hilarious that the decor in the man’s apartment was so, so fortuneteller-appropriate. Sometimes, Real Life is just too good to be true. Le sigh.

………………….

*One must misunderstand in order to understand. Words I live by.

**Full disclosure: I don’t read Latin. I just used to study English. Corwinna, Latinist extraordinaire, are you out there?

Pompier-Feu, Pamplemousse

May 28, 2012

I could write here about Saturday, about the Grand Colombier, about the Most Difficult Ride I’ve Ever Done (based on pure statistics. Emotionally there have been rides far more difficult). And I will. But for now, instead, I will write again about Swiss firemen. More on cycling later.

…………………………………………………

A blurry figure appears in the peephole of my front door. I’m in the flat alone, this being Pentecost weekend my landlady and flatmate are away. I’m a little startled to hear the doorbell ring. Nonetheless, I answer the door to find a thin, elderly man in a pistachio-green bathrobe. His eyes are a clouded blue, either from age or from having having just awoken; His white is hair tousled, probably for similar reasons. He looks disconcerted.

Bonjour, he begins speaking to me in French. Of course, I can’t really understand, but I know what he’s talking about.* He is saying that he’s the downstairs neighbor, and there’s water leaking through his ceiling. My stomach drops four stories and hits the ground.

Puis-je regarde…ton salle de bain? He asks. Can I have a look in your bathroom?

Oui, entreé. Yes, come in.

He follows me to the bathroom. I open the door and am greeted by a pool of ankle-deep water. How did I not hear the leak? I touch the water and a mild shock runs up my arm; For some reason, the pool is carrying a charge. He sees me draw my hand away. Est-il chaud? he asks. Is it hot?

Non non non…erm…electrique? I reply. Ne touchez pas…

His worry seems to increase and in a whirl of French which I cannot parse but can somehow miraculously understand, he bids me to come see the mess in his apartment. As follow him down to the third floor, it dawns one me that he is the resident of the apartment bearing the Gerant de Fortunes, Expert (Expert Fortuneteller) plaque that I have passed by in wonder every day for nearly two months. I am about to enter the fortunteller’s apartment, at last.

Once inside, I’m struck by the fact that every horizontal surface is covered by an oriental tapestry and every vertical surface is covered in indigo hued wallpaper; the place is absolutely saturated in detail. I haven’t the energy to take it all in, though I wish I did. And yes, there is water dripping from his ceiling, though it is not as bad as I feared. His wife, with a face kind like a turtle’s, seems less like a fortuneteller’s wife than I would have imagined. She is standing staring up at the drops, hands on her hips. She smiles at me and seems to be a good sport about the whole ordeal whilst I apologize profusely. Il pleut, I say, in a somewhat vain attempt at levity. She smiles encore.

Mr. Fortuneteller, however is only slightly amused and is trying to tell me that he wants to call someone. Given that I’m at the point in my French book where one learns things like the names of fruits and vegetables, all I hear is: Je vais appeller le pamplemousse. Meaning, “I am going to call the grapefruit.” My neighbor, the fortuneteller, wants to call the grapefuit. I am fully aware that this is not possibly correct, and whatever he’s saying doesn’t sound exactly like pamplemousse anyway. I am at a loss for ideas.

Oui? I answer, half-heartedly. Pas compri… I utter, but it’s too late.

I return to my apartment, don rubber gloves and rubber soled shoes, begin to bail the water into my bathtub with a pot, and manage to stop up the leaky joint in the floor that is causing the fortuneteller so much grief.

A scare ten minutes later, there are three rather massive humans standing at my open door. I stop bailing water, rush to the entry and on the shirts of these humans I read the words: Pompier-Feu. Upon seeing it written I understand immediately. Pompier-Feu, pamplemousse. Ah, oui, there was my grapefruit. Except he isn’t a grapefruit, he’s a Fire fighter. Pompier-Feu. Bonjour, says the grapefruit. Bon. Jour. My neighbor called the fire department on my washing machine.

In what could be a textbook example of Massive Overkill, my bathroom is soon flooded not only with water, but with three Geneva City firemen. Apparently, they have nothing better to do than to go around answering calls about washing machines from Fortunetellers and hapless anglophones. All of them are at least twice my size and are wearing monstrous rubber boots. At once I am painfully aware of the fact that I am still in my pajamas, a which involve a (very comfortable but embarrasing) pair of purple leggings.*

I’m helpless as Les Pompiers Feu swarm the washing machine. One of them pulls out and hands me a busted rubber washer, the kind I’ve repaired numerous times on kitchen sinks, bathtubs, and pressurized 500 liter dewars of liquid Helium. About this point I realize I probably know more about how to fix this washing machine than these firemen do, seeing as appliance repair is not typically in their job description and, let’s be honest, experimental physics involves a good deal of glorified plumbing. Despite the Physics@Berk t-shirt I’m wearing, this fact is not entirely obvious to the firemen. I attempt to explain what happened and what I think went wrong. Le eau est sorti le port, peu-être la port n’est pas fermeé! When he begins correcting the gender of the nouns I’m attempting to use,** it becomes clear that this language barrier is insurmountable and he phones a supposedly English speaking colleague. We have a brief chat on the phone which is not very helpful to me, but the grapefruit seems satisfied when I hand him back his phone. He hangs up and says something presumably funny.

Rigole!” he says smiling. Now, this word I understand: Laugh! “It iz a jjoke!”

“Ha ha ha,” I reply, with only thinly veiled irony. My tone is translingual, and for once during this bizarre interaction all four of us reach a point of perfect understanding. A Joke, indeed. Now, the real laughter. He recommends I contact a technician and warns, finger waving included, Ne touchez pas la machine! Don’t touch ze Machine! D’accord. I promise them I won’t. We all wish one another Bon week-end and part ways. I sop up the rest of the water, change out of my purple leggings and bike to CERN, where the tale of my morning brings at least some mirth to our grim progress on far more complicated feats of plumbing

As soon as I get home the first thing I do, obviously, is touch the machine. I see that they’ve turned off the water and the power, and after a brief inspection I  ascertain that nothing is actually wrong and something must have been caught in the door during the wash, causing it to leak. I flip on the power, open the water valve and run a test cycle. Mercifully, the washing machine works properly. As of yet, there is no water on the floor and the fortuneteller has yet to return with further greivances.

However, seeing as I have no idea how much the Geneva fire department charges for house calls involving washing machines, nor how much damage fortuntellers claim for dripping ceilings…when my landlady gets home, I may be as good as dead. Pray for me, dear reader.

…………………………….

*Don’t judge.

**Dear Francophones: it is not our fault your language is so complex and aphonetic. Cut us some slack.

Ride Report: Genevarundan, Doing it Better

May 24, 2012

Swapping stories about about climbing Old La Honda road in Palo Alto, CA in good ol’ American English with someone you just met while riding your boss’s road bike* through Switzerland is not something one usually deems highly probable.

Swapping stories about Vätternrundan in good ol’ Scanian Swedish with someone you just met while riding your boss’s road bike through rural Switzerland is likewise not something that seems highly probable.

Accomplishing both on the same ride, as I managed to do last Sunday while riding the 190 km around Lake Geneva (a ride I did alone last summer) with CERN Velo Club, surely is a sign that some constellation, somewhere is aligning in my favor.

Genevarundan, as I call it on this blog and in my head, was this time around, infinitely easier. Possibly due to a) Well, I’ve actually been waking up early and riding intervals lately and b) Generally company makes such ventures better if not for the conversation, then for the draft. I felt strong, even if the pace was admittedly low and the road admittedly flat. All was well until the Fillet du Pêrche et pommes frites, a semi-forced lunch at restaurant outside of Montreaux, sank down like a greasy weight at the bottom of my stomach. But the cramps stopped after Evian and slowly but surely Geneva, the Saleve, the Jura, all the things familiar curled up around us. When it was over, we all ate ice cream in front of Jet D’Eau and later I successfully sneaked my professor’s carbon road bike past my landlady and into my room.

What’s more: Women cyclists, against all of my previous notions, do exist here! We were three girls in the pack on Sunday, and I’m happy to say we were easily the three strongest riders (Physicists don’t get to train much, I guess). In fact, a girls trip up Colombière, that road that is the stuff of legend, is in the works. We’ll see what the whirlwind brings.**

……………

*And this time, I had the guts to ask him myself if I could ride it. He agreed, less grudgingly than before, but on the condition that I replace the rear derailleur cable. Done and done.

**On the CERN front: Many hours on vacuum systems, control systems, rewelded joints, etc. Apologies for only writing about fun. More on less important things later.

Miscellany, Genève and Flanges

May 14, 2012

Genève, City of Rainbows, a view from Deux Ponts

From the silence here you may have guessed, the whirlwind has picked up here in PhysicsLand. Flanges, flanges…so many flanges. Leak checks, leaks, discarded copper gaskets. More flanges, bellows, pumps and gauges. Visible holes in weld joints…yes, seriously. Blood and sweat and tears (of joy and otherwise) but still: No beam. Not yet. It’s a long road ahead before we’re able to play with antimatter again; longer than I had truly been able to comprehend before.

So, here are just a few random stories for fun, because I’ve been neglectful, and because this is what blogs are for, right?

1. CERN may be one the only place in the world were you can take an hour long break from working with ion pumps and go wine tasting.* Caves Ouvertes is the annual Saturday during which all of the Geneva Canton wineries open up their cellars to the public. Basically, they will serve you as many wines as you can possibly desire/handle for no charge. It does make one a bit loath to return to the ion pump, however.

2. I broke a spoke on my rear wheel (while climbing) two weeks ago. I dropped it off at a sports store in France and was promised a quick turn around. After one very polite phone call from my francophone colleague, one probably impolite phone call in mangled French from me, and many sad days spent on public transportation, my American colleague and I went to the shop to gang up on the bastards. After a bit more mangled French, emphatic gesturing at my literally untouched wheel in the back corner of the shop, and barely ten minutes of repair work, I had the wheel back. Winning.

3. Last weekend, at the other, better, sports store in Annemasse (surprisingly affordable), I attempted to buy a yoga mat. I knew it would cost 17 Euros, but the woman at the counter didn’t. She phoned her coworker, he said it was 2,50.  I sort of pretended I didn’t really understand what just happened, and payed 2,50 for it. I walked out feeling a little guilty but with a yoga mat.  Winning?

4. Spotted at the sports store in Annemasse. I love Euro conceptions of ride food. Yes, that is indeed Ritter Sport Chocolate, billed as an energy bar 🙂

5. “Whoa, what did you do to the guy?” my Italian colleague asks when he sees the repaired computer I’ve just received exceedingly promptly from tech support. At about this point, typically I would seethe in feminist anger, but now that I’ve been on this continent long enough, I know that you just have to let Italians be Italians. Briefly: If you can’t understand what he’s hinting at, it’s likely something dirty and slightly offensive. But really, he doesn’t mean to offend you. I’m about to just not reply but then I remember: the tech support guy was Swedish. God, I love it when esoteric language skills come in handy.

“He was Swedish, I just spoke to him in his own language…”

“Hehe. Well, don’t mess up the harddrive, or else you’ll have to talk Swedish again.” His thick eyebrows go up and down. Freakin’ Italians. I quit.

6. As a result of my ceaseless and unfortunate obsession with proving something (I dunno what) to someone (the world!) I am beginning to truly derive great pleasure from wailing the heck out of the bolts on large vacuum flanges with more force than (some) of the boys.

7. You know it’s time to leave the experiment when you start beat boxing to the rhythm of the compressors.

8. You know it’s time to leave the blog when you admit to beat boxing to the rhythm of the compressors. Good night, Europe. Good Day, California!

……………

*Wine tasting, yes, I did that. Believe it. I actually don’t even really like wine. Call it cultural due diligence, and it was fun.